tisdag 17 februari 2009
Vem förstår svensken?
I Guatemala, och sannolikt i fler spansktalande länder, finns ett språkligt uttryck med koppling till vårt eget land. "Hacerse el sueco", ungefär "att göra sig till svensken". Betydelsen, om jag kopplat det rätt, är i stil med "att spela oförstående". Ursprunget är för mig okänt, men gissningsvis är det inte något upplyftande eller berömmande kring det svenska folket. I vilket fall gillar vår ambassadör här i Guatemala att då och då använda uttrycket och se hur folk reagerar - i stela diplomatkretsar verkar det vara få som är säkra på när ett skämt verkligen är ett skämt.
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
2 kommentarer:
Läser just i boken Oskrivna regler - om förhandlingsteknik, osynliga koder och kulturella särdrag att svensken kan diskutera tekniska detaljer i timmar men är oförmögen att kallprata i en kvart. Känner att den sociala förmåga jag övade upp under studenttidens många gasker, baler och sittningar kanske är det från utbildningen som jag har mest praktisk nytta av idag. Fast nu räknar jag ju inte så ofta på tullkvoter längre, annars hade det förhoppningsvis varit annorlunda.
Läser just i boken Oskrivna regler - om förhandlingsteknik, osynliga koder och kulturella särdrag att svensken kan diskutera tekniska detaljer i timmar men är oförmögen att kallprata i en kvart. Känner att den sociala förmåga jag övade upp under studenttidens många gasker, baler och sittningar kanske är det från utbildningen som jag har mest praktisk nytta av idag. Fast nu räknar jag ju inte så ofta på tullkvoter längre, annars hade det förhoppningsvis varit annorlunda.
Skicka en kommentar